https://www.nytimes.com/es/2020/07/03/espanol/latinos-racismo.html?campaign_id=42&emc=edit_bn_20200707&instance_id=20065&nl=el-times®i_id=135013735&segment_id=32777&te=1&user_id=b44d34f3c868814b3691bcbed094ed76
Hace poco, una nota sobre los latinos que se han unido al movimiento Black Lives Matter nos presentó una dificultad: ¿cómo traducir al español el lema Black and brown con el que se identifican muchos latinos en Estados Unidos? Traducir es un ejercicio de precisión, corrección verbal y mucho más. Las palabras también implican una postura política.
|
“El término brown puede simplificar demasiado las cosas”, escribió Jennifer Medina, “dado que a menudo se usa para describir a personas de múltiples continentes y diferentes culturas, cuyo color de piel puede variar de marfil a siena”.Más allá del lenguaje y la política, el color de la piel es una herencia genética que cuenta una historia, para muchos traumática: “Como cuenta la historia que se repite en mi familia, y como me han permitido confirmar las modernas pruebas de ADN”, escribe la poeta Caroline Randall Williams, “soy descendiente de mujeres negras que eran sirvientas domésticas y hombres blancos que violaban a sus empleadas”.
|
No hay comentarios:
Publicar un comentario